CHIN TV AND BURMSES

CHIN NATIONAL DAY 2013
Burmese and KACHIN
CHIN TV indianapolis

                                           


TUAN BIA


                            BBC BURMESE AND CHIN TV


4 comments:

  1. အစအဦး၌ ဘုရားသခင်သည် ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။ 1In the beginning God* created the heavens and the earth.
    2မြေကြီးသည်အဆင်းသဏ္ဍာန်မရှိ၊ လွတ်လပ်လ ဟာဖြစ်၏။ နက်နဲရာအရပ်ကို မှောင်မိုက်ဖုံးလွှမ်း၍ ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်သည် ရေမျက်နှာပြင်ပေါ်မှာ လှုပ်ရှားတော်မူ၏။
    2Now the earth was formless and empty. Darkness was on the surface of the deep. God’s Spirit was hovering over the surface of the waters.
    3ဘုရားသခင်ကလည်း လင်းဖြစ်စေဟု အမိန့်တော်ရှိ၍ အလင်းဖြစ်လေ၏။ 3God said, “Let there be light,” and there was light.
    4ထိုအလင်းကောင်းသည်ကို ဘုရားသခင်မြင်၍၊ အလင်းနှင့် မှောင်မိုက်ကိုပိုင်ခြားခွဲထားတော်မူ၏။ 4God saw the light, and saw that it was good. God divided the light from the darkness.
    5အလင်းကို နေ့ဟူသောအမည်ဖြင့်၎င်း၊ မှောင်မိုက်ကို ညဉ့်ဟူသောအမည်ဖြင့်၎င်း၊ ခေါ်ဝေါ်သမုတ် တော်မူ၍ ညဦးနှင့် နံနက်သည် ပဌမနေ့ရက်ဖြစ်လေ၏။
    5God called the light “day,” and the darkness he called “night.” There was evening and there was morning, one day.
    6တဖန်ဘုရားသခင်က ရေအလယ်၌ မိုဃ်းမျက်နှာကြက်ဖြစ်စေ၊ ရေနှင့်ရေချင်းခြားနားစေဟု အမိန့်တော်ရှိသဖြင့်၊ 6God said, “Let there be an expanse in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters.”
    7မိုဃ်းမျက်နှာကြက်ကို ဘုရားသခင် ဖန်ဆင်းတော်မူ၍၊ မိုဃ်းမျက်နှာကြက်အောက်၌ရှိသောရေနှင့်၊ မိုဃ်းမျက်နှာကြက်အပေါ်၌ရှိသောရေကို ပိုင်းခြားတော်မူသည်အတိုင်းဖြစ်လေ၏။ 7God made the expanse, and divided the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so.
    8မိုဃ်းမျက်နှာကြက်ကိုလည်း မိုဃ်းကောင်းကင်ဟူသောအမည်ဖြင့် ဘုရားသခင်ခေါ်ဝေါ် သမုတ်တော် မူ၍၊ ညဦးနှင့် နံနက်သည် ဒုတိယနေ့ရက်ဖြစ်လေ၏။
    8God called the expanse “sky.” There was evening and there was morning, a second day.
    9တဖန်ဘုရားသခင်က မိုဃ်းကောင်းကင်အောက်၌ရှိသော ရေစုဝေးစေ၊ ကုန်းပေါ်စေဟု အမိန့်တော် ရှိသည်အတိုင်း ဖြစ်လေ၏။ 9God said, “Let the waters under the sky be gathered together to one place, and let the dry land appear;” and it was so.
    10ကုန်းကိုမြေဟူသော အမည်ဖြင့်၎င်း၊ ရေစုဝေးရာကို ပင်လယ်ဟူသောအမည်ဖြင့်၎င်း၊ ဘုရားသခင် ခေါ်ဝေါ်သမုတ်တော်မူ၍ ထိုအမှုအရာကောင်းသည်ကို ဘုရားသခင်မြင်တော်မူ၏။
    10God called the dry land “earth,” and the gathering together of the waters he called “seas.” God saw that it was good.
    11တဖန် ဘုရားသခင်က၊ မြေသည် မြက်ပင်ကို၎င်း၊ စပါးသီးကို ဖြစ်စေသော စပါးပင်ကို၎င်း၊ မြေပေါ် မှာ မျိုးစေ့ပါလျက် သစ်သီးမျိုးကို ဖြစ်စေသော သစ်ပင်ကို၎င်း၊ ပေါက်စေဟု အမိန့်တော်ရှိသည် အတိုင်း ဖြစ်လေ၏။ 11God said, “Let the earth yield grass, herbs yielding seed, and fruit trees bearing fruit after their kind, with its seed in it, on the earth;” and it was so.
    12မြေသည်မြက်ပင်ကို၎င်း စပါးသီးမျိုးကို ဖြစ်စေသော စပါးပင်ကို၎င်း၊ မိမိ၌ မျိုးစေ့ပါလျက် သစ်သီးမျိုး ကို ဖြစ်စေသော သစ်ပင်ကို၎င်း ပေါက်စေ၏။ 12The earth yielded grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, with its seed in it, after their kind; and God saw that it was good.
    13ထိုအမှုအရာကောင်းသည်ကို ဘုရားသခင်မြင်တော်မူ၍၊ ညဦးနှင့် နံနက်သည် တတိယနေ့ရက် ဖြစ်လေ၏။
    13There was evening and there was morning, a third day.
    1
    ReplyDelete
  2. Bawi Pa That That nak

    Salm 19
    Pathian Sunparnak A Sermi Thil Ah A Lang
    David Hla
    1Van nih khin Pathian sunparnak

    a langhter i
    a tuahmi thil kha a kan hmuhsak.
    2Chun nih a hun changtu chun
    sinah khan a chim i
    zan zong nih a hun changtu zan
    sinah khan a nolh ve.
    3Bia siseh holh siseh an hmang lo,
    aw thawng zong zeihmanh theih
    a um lo;
    4asinain an aw cu vawlei khuazakip ah
    a thang i
    an bia cu vanhramdeng a phan.
    Bawipa nih ni cu van ah khin thlam
    a sakpiak i *
    5nupi ṭhi tlangval a inn in
    a hung chuah bantuk khin
    a hung chuak,
    tlik aa zuammi tlik zuamnak i
    an hung chuah bantuk khin
    a hung chuak.
    6Vanhramdeng khattelei khin
    aa thawk i khattelei ah a kal.
    A linhnak in aa thup khomi thil
    zeihmanh an um lo.
    Bawipa Nawlbia
    7 Bawipa phung cu a ṭhat a tling,
    nunnak thar petu a si.
    Bawipa nawlbia cu bochan awk a tlak,
    fimnak a baumi fimnak petu a si.
    8 Bawipa phunglam cu ahmaanmi an si,
    cu phunglam a zulmi cu an lung
    aa lawm.
    A nawlbia cu dinnak leiah a tlingmi an si i
    hngalhthiamnak lungthin pe khotu an si,
    9 Bawipa biak cu a ṭha, cu biaknak cu
    zungzal in a hmun lai.
    Bawipa biakhiahnak cu an ding,
    zungzal in ahmaanmi an si.
    10Sui nakin duh deuh awk an si,
    sui thiang bik phun nak hmanh in
    duh deuh awk an si,
    Khuaihliti nakin an thlum deuh,
    khuaihliti thiang bik nakin
    an thlum deuh.
    11Na sal hi hngalhnak an ka pek i
    ka zulh hna caah laksawng ka hmu.
    12Ahohmanh amah sualnak
    aa hmu khomi an um lo;
    a thli tein ka tuahmi ka sualnak
    chungin ka thianh tuah.
    13Lenglang sualnak chung zongah
    ka luh nakhnga lo ka kham law
    cu sualnak cu keimah uktu
    siter hna hlah;
    cu tikah ṭhatnak leiah mitling
    ka si lai i
    sualnak ṭihnung chungin ka luat lai.
    14Ka kaa chung bia hna le ka lung
    chung ruahnak hna cu,
    nangmah cohlan awk tlak
    si ko hna seh,
    maw Bawipa, ka lungpi le ka tlantu.
    ReplyDelete
  3. Bawipa cu tukhal bantuk in aka vengtu asi
    ဆာလံကျမ်း ၂၁
    ၂၁
    ၁အိုထာဝရဘုရား၊ မင်းကြီးသည် ကိုယ်တော်၏ အစွမ်းသတ္တိကြောင့် ဝမ်းမြောက်၍၊ ကယ်တင်တော်မူ ခြင်းအားဖြင့် အလွန်ရွှင်လန်းပါ၏။ ၂သူ၏နှုတ်နှင့် ဆုတောင်းသည်ကို ငြင်းပယ်တော် မမူ။ သူ၏စိတ်အလိုရှိသည်အတိုင်း ပေးသနားတော်မူပြီ။ ၃ကောင်းမြတ်သော မင်္ဂလာတို့ကို အဦးပြု၍ ပေး တော်မူပြီ။ ရွှေစင်သရဖူကို သူ၏ခေါင်းပေါ်မှာ တင်တော် မူပြီ။ ၄သူသည် အသက်ကိုဆတောင်း၍၊ ကိုယ်တော် သည်မသက်မက၊ ထာဝရဘုရားကို ပေးသနားတော်မူပြီ။ ၅ကယ်တင်တော်မူခြင်းအားဖြင့် သူသည် ဘုန်း ကြီး၍၊ လက်တော်မှ ဂုဏ်အသရေနှင့် တန်ခိုးအာနုဘော် ကို ခံရပါ၏။ ၆ကိုယ်တော်သည် သူ့ကိုထာဝရမင်္ဂလာအရာ၌ ခန့်ထား၍၊ မျက်နှာတော်အားဖြင့် အလွန်ဝမ်းမြောက်စေ တော်မူ၏။ ၇အကြောင်းမူကား၊ မင်းကြီးသည် ထာဝရဘုရား ကို ကိုးစား၍၊ အမြင့်ဆုံးသောဘုရား၏ ကရုဏာတော် ကြောင့် တည်ကြည်တတ်ပါ၏။

    ၈ကိုယ်တော်၏လက်သည် ရန်သူအပေါင်းတို့ကို တွေ့၍၊ ကိုယ်တော်ကိုမုန်းသော သူတို့ကို လက်ျာ လက်တော်သည် တွေ့တော်မူမည်။ ၉အမျက်တော်ထွက်သောကာလ၌ သူတို့ကို မီးဖိုကဲ့သို့ ဖြစ်စေတော်မူမည်။ ထာဝရဘုရားသည် အမျက်တော် အားဖြင့် သူတို့ကို မျိုတော်မူ၍၊ မီးသည်လည်း လောင် စားပါလိမ့်မည်။ ၁၀သူတို့ အမျိုးအနွယ်ကို မြေကြီးမှ ပယ်ရှင်း ၍၊ သားစဉ်မြေးဆက်တို့ကို လူမျိုးထဲက ဖျက်ဆီးတော်မူ မည်။ ၁၁အကြောင်းမူကား၊ ကိုယ်တော်တဘက်၌ မကောင်းသော အကြံကိုကြံစည်၍၊ မကောင်းသော ပရိယာယ်ကို ပြုကြပါပြီ။ သို့ရာတွင် အကြံမထမြောက် ကြပါ။ ၁၂ထိုကြောင့် သူတို့မျက်နှာတဘက်၌ လေးမြှားတို့ ကိုရွယ်၍၊ သူတို့ ကျောကို လှည့်စေတော်မူမည်။ ၁၃အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် အစွမ်း တန်ခိုးအားဖြင့် ချီးမြှောက်ခြင်းရှိတော်မူစေသတည်း။ အကျွန်ုပ်တို့သည် တန်ခိုးတော်ကို ထောမနာသီချင်း ဆိုကြပါမည်။
    ReplyDelete
  4. BAWI PA DAWTNAK KONG
    Cu chung ah nan nunnak dihlak in na dawt lai ti mi hi char ka duh. Zarhkhat chung ah nazi 168 kan ngei ii kan ih caan hi nazi 56 hrawng a si. Cun kan ii pumh caan le kan thlacam caan hi nazi 4 hrawng lawng a si ... Nazi 108 hrawng hi kan duhherh le kan rian ttuan caan a si...Cu caah cu nazi 108 chung ah hin zei tin dah Pathian kan thang tthat tawn ti mi hi ruah ka duh. A cheu nih cun internet chung in pakhat le pakhat ii dohnak, mi kongceih, zuudin, mi he ii sik, mi cung ah hngahchuah nak, thintawinak, tbk ah khan caan kan hman ttheu tawn. Cu caah forhfial kan duh mi hna cu Jesuh nih a kan cawnpiak ban tuk in dawtnak, toidornak, tthatnak kha tuah khawh chung in tuah ding kha a si khawh chung in kan ii zuam ah cun kan nunnak tak tak nih Bawipa kan thangtthat kha a si hnga. Salm 37: 3 ah cun Bawipa kha ii bochan law tthatnak kha tuah uh a ti ban tuk in nifatin kan nunnak ah Bawipa duhnak in kan nun a si ah cun kan nunnak dihlak in Bawipa kha kan dawt a si hnga. Cu caah cuncu ban tuk nunram hi ngei khawh cio ding in kan sawm hna.
    ReplyDelete








No comments:

Post a Comment